<li id="e8eee"></li>
  • <li id="e8eee"></li>
  • <li id="e8eee"><tt id="e8eee"></tt></li>
    <li id="e8eee"><table id="e8eee"></table></li>
  • <tt id="e8eee"><table id="e8eee"></table></tt>
  • 2021年4月26日  星期一  天氣(北京/ ℃ | 首爾/ ℃)中文|English|French|Russian|Spanish|Japanese|Arabic|Korean

    人民網韓國頻道 >> 旅游 >>

    韓餐廳中文菜單錯太多:泡菜湯成辛奇湯 中國游客"凌亂"

    2016年07月01日08:39  來源:參考消息網
    韓餐廳中文菜單錯太多:泡菜湯成辛奇湯 中國游客
    韓國餐廳的菜單(圖片來源:韓國《朝鮮日報》網站)

     

      韓媒稱,“奶奶燒烤”、“辛奇湯”、“肉湯”,出現在來韓國旅游的中國游客們看到的餐廳菜單上。

     

      韓國《朝鮮日報》網站6月30日報道,6月30日,新國家黨議員廉東烈從文化體育觀光部拿到的《韓食菜單外文實際情況調查報告》顯示,首爾主要景點32.4%的中文菜單有1處以上的嚴重誤譯。

     

      在首爾梨大和弘大地區某餐廳的中文菜單上,將酸泡菜燉五花肉寫成了“奶奶燒烤”。將泡菜湯翻譯成了“辛奇湯”,讓中國游客摸不著頭腦。

     

      在中文中,由于五花肉的肉和脂肪形成五層,所以稱為“五花肉”。但在翻譯錯誤的菜單上,按照韓文的意思寫成了“三花肉”,妨礙了意義的表達。

     

      該報告是去年12月,由順天鄉大學產學合作團從去年10月20日到12月8日對首爾主要景點274家韓餐廳的中文菜單進行調查后,提交給韓國觀光公社的。

     

      首爾菜單誤譯比例最高的地方是梨泰院和蠶室觀光特區(43%),北村和西村(19%)最低。其他地區的情況分別為:梨大和弘大35%,東大門時尚觀光特區35%,明洞、南大門、北倉觀光特區33%,首爾站、龍山站、江南高速大巴客運站33%,鐘路和清溪川觀光特區32%。

     

      尤其是委托給招牌廣告公司的(35.5%)情況,比直接翻譯的情況(23.1%)誤譯更多。

     

      廉東烈說:“韓國觀光公社、國立國語院和韓食財團等的外文標記法各自不同,造成了混亂,需要樹立翻譯標準方案?!?/p>

     

      →→ 更多旅游新聞


    (責編:李美玉、梁倩)

    視頻速遞MORE

    高層動態更多

    韓總統樸槿惠會見荷蘭首相 簽署5項諒解備忘錄

    朝鮮日報中央日報東亞日報

    韓聯社韓聯社亞洲經濟

    韓民族日報韓民族日報電子新聞

    新聞排行娛樂新聞

    娛樂速遞韓流音樂韓國影視

    吳亦凡現身韓國機場飛赴東京電影節 被粉絲圍堵仍舊高冷范【組圖】
    无码不卡黄片一区